Een dode taal komt tot leven: Het Oudengels uit de vroege Middeleeuwen in de 21e eeuw
Van films, video games en historische romans tot Nordic folk bands: het Oudengels uit de vroege Middeleeuwen beleeft in de 21e eeuw een opleving. Samen met internationale collega’s maakte universitair docent Thijs Porck (LUCAS) een boek over de ‘wederopstanding’ van deze dode taal.
Oudengels in moderne media
De laatste spreker van het Oudengels (gesproken tussen ca. 500 en ca. 1100) is al bijna duizend jaar dood, toch kom je deze taal steeds vaker tegen. In recente historische TV series en video games, zoals Vikings (History Channel/Netflix) en Assassin’s Creed: Valhalla (Ubisoft), bijvoorbeeld, wordt er volop Oudengels gesproken. Ook verschijnen er boeken op de markt die geheel in het (pseudo-)Oudengels geschreven zijn, waaronder de historische roman The Wake (2014) van Paul Kingsnorth en Oudengelse vertalingen van Alice in Wonderland (Æðelgyðe Ellendæda on Wundorlande) en Le petit prince (Be þam lytlan æþelinge). YouTube staat vol met Oudengelse covers van moderne popliedjes (zie, bijvoorbeeld, deze versie van Disney’s Let it go). Samen met internationale collega’s stelde Universitair docent Thijs Porck (LUCAS) een boek samen over dit fenomeen: Old English Medievalism: Reception and Recreation in the 20th and 21st Centuries (Cambridge: D. S. Brewer, 2022).
Verschillende perspectieven op ‘nieuw Oudengels’
In dit nieuwe boek gaan wetenschappers in op het gebruik van ‘nieuw Oudengels’ in het werk van moderne dichters, historische fictie, musea, onderwijs en film. Naast wetenschappers komen ook historische fictie-auteurs, dichters en vertalers aan het woord; het boek biedt zo verschillende perspectieven op het Oudengels in de moderne tijd. Er blijken verschillende redenen te zijn voor het hergebruik van het Oudengels. Voor moderne dichters zijn de vroegmiddeleeuwse klanken en dichtvormen een esthetische inspiratie; voor historische fictie-auteurs is het gebruik van het Oudengels een manier om de verhalen een vorm van ‘historische correctheid’ te geven; elders wordt het Oudengels juist gebruikt als een mysterieuze, vervreemdende taal. In de verfilming van het Oudengelse gedicht Beowulf uit 2007 (met Angelina Jolie) spreken de monsters bijvoorbeeld Oudengels en in de BBC/Netflix serie Merlin zijn de magische spreuken in het Engels uit de vroege Middeleeuwen gesteld – het Oudengels is zo dus de taal van monsters en magie!
SOWULO: Een Nederlandse Nordic folk band die in het Oudengels zingt
Het hergebruik van het Oudengels beperkt zich niet tot de Angelsaksische wereld, een paar maanden geleden verscheen het album Wurdiz van de Nederlandse Nordic folk band SOWULO. SOWULO is het project van multi-instrumentalist Faber Horbach (o.a. bekend van de film Redbad (2018) en de internationale band Heilung). Voor hun inspiratie, qua muziek en thematiek, grijpt SOWULO terug op de vroege (pre-Christelijke) Middeleeuwen; de lyrics in het Oudengels passen daar mooi bij. Voor de Oudengelse lyrics van het laatste album Wurdiz werd de band geholpen door Porck en twee studenten, Simon den Hertog en Lucas Gahrmann. Met woordenboeken en grammatica’s gingen Porck en zijn studenten aan de slag met de lyrics die door de artiest werden aangeleverd: hoe kun je dit het best verwoorden en hoe zorg je ervoor dat de zinnen grammaticaal kloppen? En hoe zou dat klinken? Ze zorgden ook voor audio-opnames om te helpen met de uitspraak. Dat alles bleek nog best een uitdaging, maar het resultaat mag er zijn: op het nieuwe album van SOWULO komt de ‘dode taal’ Oudengels echt tot leven:
SOWULO - Begalan
Vanwege de gekozen cookie-instellingen kunnen we deze video hier niet tonen.
Bekijk de video op de oorspronkelijke website of